11244

Времена, когда в нашей стране присутствовали лишь отечественные производители, давно позади. Сейчас россиян окружают сотни различных заграничных брендов, названия которых пишутся на иностранных языках. А иногда латинской графикой пользуются и российские компании, тем самым маскируясь под иностранцев. Неудивительно, что запомнить, как правильно читать то или иное название, не так уж и просто.

Автомобили – не исключение. Нередко россияне произносят названия отдельных марок и моделей абсолютно неправильно, причем даже не догадываются об этом. Мы решили рассмотреть несколько подобных случаев, а заодно рассказать, как же на самом деле нужно произносить те или иные названия. Думаете, что вас эта проблема не касается? Не спешите с выводами. В этой статье вы увидите и очень неоднозначные варианты.

 Bentley

Проблем с произношением марки Bentley в России вроде бы не было никогда. Споры вызвал первый внедорожник в линейке британского бренда под названием Bentayga. Многие уверены, название этой модели произносится как «Бентайга», однако, увы, это не так. Правильно имя этого SUV читается как «Бентейга» – это напрямую связано с особенностями английской фонетики.

Также некоторые в нашей стране стали называть этот автомобиль «Бентягой». Разумеется, такую версию можно принять исключительно в качестве шутки. А правильное название остается только одно – «Бентейга». Ну, а если вы не верите нам, то посмотрите видео с самой первой презентации «Бентейги», и послушайте, как название этой модели произносит глава Bentley Motors Вольфганг Дюрхаймер.

Lamborghini

Итальянскую марку Lamborghini неправильно произносят не только в России. Всё дело в особенностях итальянского написания, в котором звуки передаются несколько не так, как в английском. Например, если вы видите сочетание Gi – его следует читать как «Джи». А вот если перед вами сочетание Ghi – то это «Ги», и никак иначе. Поэтому и название марки правильно произносится именно как «Ламборгини».

С брендом разобрались. Но, оказывается, зачастую люди неправильно читают не только название марки Lamborghini, но и наименования некоторых моделей. Например, уже снятых с производства Murciélago и Gallardo. Многие читают эти слова на итальянский манер – «Мурчелаго / Мурчеладжо» и «Галлардо» соответственно. Однако это неправильно.

Почему же? Всё очень просто. Марка Lamborghini называет свои модели в честь знаменитых быков. Например, Murciélago назван в честь животного, выдержавшего 24 удара мечом на корриде в 1879 году. А поскольку дело происходило в Испании, то правильно имя быка читается на испанский манер – «Мурсьелаго», с ударением на букву «е». То же касается и названия породы боевых быков Gallardo, в честь которого была названа одна из моделей Lamborghini. Правильно это слово читается как «Гайярдо», хотя допустим и вариант «Гальярдо». А вот итальянизированное произношение «Галлардо» будет уже неправильным.

Наконец, есть еще одна модель Lamborghini, название которой также произносят у нас неправильно. Речь о суперкаре Huracán, представленном в 2014 году. По непонятной причине, даже в России это название читают уже даже не на итальянский, а на английский манер как «Хурикейн». Не смущает даже и то, что английское слово «ураган» пишется по-другому, как Hurricane. А в случае с моделью Lamborghini речь снова идет о быке, участвовавшем в корриде в XIX веке. И читается его имя по-испански, как «Уракан», с ударением на второй слог. В общем, как вы поняли, произношение названий моделей Lamborghini – это действительно непростая задача для обывателя

Maserati

С правильным прочтением этой итальянской марки, в отличие от Lamborghini, проблем у россиян не возникает. А вот с произношением отдельных моделей – да. Взять, к примеру, четырехдверный седан Maserati Ghibli. Здесь мы имеем точно такую же ситуацию, как и в случае с Lamborghini  —  в соответствии с нормами итальянского языка сочетание Ghi будет читаться как «Ги». Поэтому Ghibli – это «Гибли».

Любопытно, что такая форма не всем приходится по вкусу. В том числе – и продавцам Maserati, которые начинают читать название модели как «Джибли». Всё ради того, чтобы не было созвучия с русским словом «гиблый». Тем не менее, это – неправильно. Призываем всех: давайте не будем коверкать замечательный итальянский язык, и выучим правильный вариант произношения этой модели – «Гибли». А подшутить над названием автомобиля недалекие люди смогут всегда – хоть так вы назовите модель, хоть эдак.

Hyundai

Корейская марка Hyundai официально пришла на российский рынок в конце 90-х годов. То есть фактически, в нашей стране она присутствует почти 20 лет. И, тем не менее, до сих пор немалое количество наших граждан читают название марки как «Хёндай».

Любопытно, что с похожей проблемы корейцы сталкивались не только в России, но и в США. Решить её помогла грамотная рекламная компания, в которой компания Hyundai поясняла, что второй слог в её названии следует читать так же, как окончание слова Sunday. Ну, а в России ориентиром может служить название официального представительства марки Hyundai, которое пишется по-русски – «Хендэ Мотор СНГ».

Если же говорить о популярных моделях этой корейской марки, которые неправильно произносят у нас, то лидером, безусловно, будет Tucson. Уж как только не называют в России этот кроссовер, но чаще всего – «Тушканом» или «Туксоном». Разумеется, к милым степным зверькам этот автомобиль не имеет никакого отношения, зато связан с городом Тусоном, расположенном в американском штате Аризона. Поэтому правильным произношением будет именно такое – «Тусон», хотя в принципе допустим и еще один вариант – «Тусан». Убедиться в этом можно в небольшом рекламном ролике.

Mercedes-AMG

Несмотря на то, что в России уже давно марку Mercedes-Benz называют «Мерседесом» (с ударением на третий слог) многие знают, что в оригинале название читается как «Мерцедес-Бенц», а ударение ставится на втором слоге. Тем не менее, настаивать на таком произношении мы не будем – хотя бы потому, что в официальном представительстве немецкой марки ничего не имеют против русской версии произношения и написания названия – «Мерседес-Бенц».

Зато у поклонников бренда с трехлучевой звездой есть проблема с произношением названия спортивного подразделения компании — AMG, которое недавно стала отдельным брендом. По непонятной причине, в России эти три буквы зачастую читают либо по-английски («Эй-Эм-Джи»), либо на непонятном немецко-английском суржике («А-Эм-Джи»).

Тем не менее, оба варианта будут неправильными. И вот почему. Дело в том, что свое название компания AMG носит в честь основателей – Ханса Вернера Ауфрехта и Эрхарда Мельхера, фамилии которых образуют буквы «А» и «М» соответственно. А что же с G? Все очень просто – эта буква используется в честь округа Гроссашпах, где изначально располагался головной офис этой компании. Разумеется, читать название стоит на немецкий манер. Поэтому правильное произношение аббревиатуры AMG – «А-Эм-Ге».

Haval

Китайская марка Haval была запущена компанией Great Wall в марте 2013 года. С тех пор бренд, созданный как премиальный, успел даже выйти на рынок России. В нашей стране китайцы предлагают аж четыре модели – Haval H2, H6, H8 и H9.

Если судить по официальному сайту, то в нашей стране продвижением этого бренда занимается официальное представительство – компания «Хавэйл Мотор Рус». Стало быть, название марки тоже стоит читать как «Хавэйл»? Оказывается, не совсем так.

Дело в том, что правильно Haval произносится как «Хавал», с ударением на первый слог. Да-да, именно так. По крайней мере, корреспондент «Авторамблера» лично убедился в том, что президент Haval Ван Фэньин называет марку «Хавалом». Впрочем, понятно, что российское представительство китайской компании пытается уйти от этого варианта в силу небольшого неблагозвучия.

Alpine

О забытой французской марке Alpine мир вспомнил совсем недавно, когда пошли разговоры о её возрождении. Не исключено, что спорткар могут показать уже на грядущем автосалоне в Женеве, о чем свидетельствует в частности недавно опубликованный видеоролик.

Вот только как произносится название этого бренда? Многие полагают, что читать Alpine, как и многие другие названия, по-английски как «Альпайн». Знайте, что это неправильно, даже если вы услышите от кого-либо англоговорящего именно такую версию. Правильный вариант произношения – «Альпин», с ударением на последний слог. Именно так называют марку сами французы.

Бонус – Pagani Huayra

Почти каждый россиянин, кто хоть раз видел название этого гиперкара, появившегося в 2012 году, читал его неправильно. Уж очень нам хочется увидеть в имени автомобиля знакомые буквы, звучащие до нельзя неприлично. Однако к радости Роскомнадзора и неудовольствию сквернословов, спешим разочаровать: название этого автомобиля произносится как «Уайра», и никак иначе.

Источник